武汉翻译公司_专业翻译公司_武汉金佳言翻译有限公司[027-87900566]官网

新闻中心

高校学生翻译泉州少林寺公示语英文多处有错误
泉州少林又名镇国东禅寺,俗称南少林,位于泉州清源山 东麓,相传为曾救唐王十三棍僧之一的智空入闽所建。泉州南少林始建于唐朝,兴盛于两宋,至今已有上千年历史。立于少林寺南门停车场路旁一侧的景点介绍牌。图文并茂地展示着泉州少林寺文化的几个方面,如寺内的标志建筑、少林武僧团、少林素食餐厅等,每段中文解说词下方附有对应的英文翻译。开头中国功夫翻译为准确的“Kungfu”,但倒数第五行中国功夫却写成“Kongfu”,“不知这里是翻译者前后矛盾,还是印刷者粗心。” 文中出现的“宋太祖”一词,准确的翻译应该是“The First Emperor of Song Dynasty”,但介绍牌上译为“Song Taizu”,则成了“姓宋,名太祖”的意思了。第二句开头就是“Due to”,而在英文语法中,“Due to”不可置于句首。当时是委托一名高校学生翻译的。
上一篇:中国文化研究院《灿烂的中国文明》网站即将上 下一篇:中国式英语出现在宁波中山广场的导游图居然已

更多>>翻译组合